Certificazione Ilà : Svolgimento dell’esame per il Livello A2
La Certificazione Ilà-A2 si propone di determinare se la competenza linguistica del/la candidato/a in AMS corrisponda al livello A2 del QCER, attestando che detta competenza è sufficiente per:
- comprendere frasi ed espressioni di uso frequente, riguardanti ambiti di immediata rilevanza;
- partecipare a scambi comunicativi semplici e diretti, relativi ad argomenti familiari e legati alle proprie abitudini;
- descrivere in termini semplici alcuni aspetti del proprio vissuto e del proprio contesto, così come alcune necessità immediate.
La varietà linguistica di riferimento di Ilà-A2 è pertanto l’AMS, la lingua dei sistemi d’istruzione del mondo arabo, utilizzata in modo prevalente nella letteratura moderna e contemporanea, nella stampa, nei mezzi di comunicazione e nelle produzioni orali caratterizzate da un certo grado di formalità.
L’AMS, inoltre, costituisce la varietà cui hanno maggiormente accesso le persone non arabofone, soprattutto durante la prima fase di contatto con questa lingua, attraverso i percorsi di studio scolastici, universitari e di apprendimento permanente. Nondimeno, proprio in virtù della ricchezza e della pluralità linguistica e culturale riscontrabile nel mondo arabo, la lingua standard di Ilà-A2 può riflettere alcuni echi delle differenti varietà regionali, soprattutto in termini di scelte lessicali e sintattiche.
Le abilità certificate grazie a Ilà-A2 attengono specificamente alla sfera dell’oralità e sono rappresentate dalla produzione, dall’interazione e dalla comprensione.
Durante l’esame sono testate le seguenti funzioni proprie della competenza comunicativa, declinate secondo le specificità di ciascuna prova: presentare se stessi e la propria famiglia; descrivere in modo semplice contesti familiari (abitazione, ambiente di studio e di lavoro, elementi rilevanti della geografia locale, luoghi d’interesse e dove effettuare acquisti); descrivere alcuni aspetti essenziali del proprio vissuto, le proprie azioni abituali e quelle altrui, collocandole nel tempo; esprimere i propri interessi e quelli di terze persone in modo non approfondito.
L’esame è costituito da tre prove:
- Presentazione
- Interazione
- Ascolto
Presentazione (3 min.) |
Interazione (5 min.) |
Ascolto – traccia a una voce (14 min.) |
|
Griglia di valutazione |
Set di domande Spazio per domande rivolte all’esaminatore Oggetti, schede di supporto Griglia di valutazione |
Verifica comprensione: test riempimento |
|
Presa visione del test | 2 min. | ||
1° ascolto | 3 min. | ||
Elaborazione e revisione risposte | 3 min. | ||
2° ascolto | 3 min. | ||
Revisione conclusiva | 3 min. | ||
Ascolto – dialogo tra due persone (12 min.) |
|||
Verifica comprensione: test scelta multipla |
|||
Presa visione del test | 2 min. | ||
1° ascolto | 3 min. | ||
Elaborazione e revisione risposte | 2 min. | ||
2° ascolto | 3 min. | ||
Revisione conclusiva | 2 min. | ||
Durata totale: 34 min. |
Le prove di produzione orale si svolgono alla presenza di due esaminatori/esaminatrici: una persona madrelingua specificamente formata alla funzione di esaminatore/esaminatrice e un/una professionista madrelingua, che esercita abitualmente la lingua araba standard in contesti lavorativi. Queste due figure, il cui nome viene comunicato all’inizio di ogni sessione, rimandano a due ambiti di conoscenza e uso della lingua che si completano vicendevolmente, conferendo un notevole spessore qualitativo al processo valutativo e, di conseguenza, alla certificazione.
Le indicazioni relative allo svolgimento delle prove sono fornite in lingua araba.
Coloro che sostengono l’esame sono invitati a lasciare la sede subito dopo la conclusione delle prove di produzione orale e non possono entrare in contatto con candidate/i in attesa di sostenerle.